Monday, October 6, 2008

Solid Black Work Tattoo

JAMES LITERARY TRANSLATION SPECIALIST

4 CFU

II SEMESTER VI Hall Tuesday 8.30 to 10.30

Sector Scientific Affiliation: English Language and Translation L-LIN/12

Objectives: The course aims to provide tools to address and solve problems related to the translation of literary texts.

Prerequisites: Basic knowledge of the works of Virginia Woolf.

Course Content: Through practical translation of excerpts from Mrs. Dalloway by Virginia Woolf, combined with a careful critical reading of the text and compares the different editions of Italian, the course aims to provide the instruments to tackle the translation of literary texts of the twentieth century.

reading: Virginia Woolf, Mrs. Dalloway (any edition in English);
the following reference texts are detailed chapters on literary translation: Susan Bassnet, The translation theories and practice , Bompiani, 1993; Umberto Eco, say almost the same thing , Bompiani, 2003; Bruno Osimo, Manual translator , Hoepli, 2004. Specialist students will follow this course are also advised to follow the form of a masterpiece Revision: Mrs. Dalloway by Virginia Woolf in The Hours by Michael Cunningham, from the screenplay by David Hare the film version of Stephen Daldry held by Prof. Isabella Imperiali.

Teaching methods: lectures, tutorials and workshops.

mode frequency is not mandatory, but strongly recommended.

Assessment methods: written translation.

0 comments:

Post a Comment